Archives

All posts by wildgun

今尝试在Chromebook上安装Android版Krita。

Krita版本:PlayStore上显示的更新日期为2022年1月6日
ChromeOS版本:97.0
系统架构:64位intel CPU
屏幕分辨率:1920*1080

问题说明:界面显示错误。

每一个菜单的最下方的一个项目(例如【文件】—【关闭】)只能显示半截。

继续阅读

用上Chromebook一年多时间了嘛。最近感觉系统好像有时会有点卡(其实配置本来也就不高)。想看看到底系统资源吃紧到了多少,以及哪个进程在吃CPU/内存资源呢?

于是,要怎么看呢?Windows有「任务管理器」,macOS有「活动监视器」,Linux有「top」……那ChromeOS要怎么办?

于是查了一下,找到了方法。相关中文说明资料还不多,于是我写一篇博客来记录一下。首先说明,我的Chromebook的当前ChromeOS版本是:97

首先是看Chromebook(ChromeOS)的整体CPU/内存的使用情况。

在Chrome浏览器中访问:chrome://sys-internals/,即可查看CPU、内存(Memory)以及Zram的使用情况。Zram是什么我也不太清楚,看维基百科的zram词条介绍,好像是Linux的一项内存压缩技术。

点击该网页左上角的三条横线符号,可以打开边栏,继续点击查看更详细的信息。也可以通过在上述链接后加#以及后缀路径的方式来访问。

继续阅读

「物書堂」是苹果应用商店中一家提供高质量词典(以日文相关词典为主)的开发商。我从前几年开始就是其辞書(Dictionaries)APP的用户了。这家的词典产品在APP Store的中国大陆区和日本区都有上架。

该开发商所提供的词典进行过一次形式上的改变,之前为单体版,也就是每一册词典作为一个单独的APP上线销售;之后在一次的改版中,整合成了辞書(Dictionaries)这一个APP(下文称「整合版」),词典内容则是在其APP内部购买的。以前买过单体版的用户,可以直接免费导入到整合版的APP内。而且该APP也有iOS/iPadOS乃至macOS购买,可谓一次购买,多台设备都可以使用!

不过呢,我的使用方式有一些复杂:我最初是用中国大陆区的AppleID购买了单体版《大辞林》,然后还用这个ID购买过内购版的《新明解国語辞典》;又过了几年,我注册了日本区AppleID后,又用该ID购买过整合版内的内购的《漢辞海》。于是,等到我最近在一台新iPad上登陆并下载各个APP的时候,却发现自己无法将曾经用2个区、2种方式的辞典内容整合到一起使用。于是我去物書堂的网站上联系了一下他们,对方很快就将整合操作方式告知了我。试了一下,果然成功了。

于是我这里就把物書堂的告诉我的方式简单翻译、加上我的一些补充说明并写在下面。读者可以根据自己的购买过往情况来进行整合。


1)设定中国AppleID

1-1)将设备中的iTunesStore/AppStore帐号(注:不是iCloud帐号,是「设置」——AppleID——「媒体与购买项目」里的那个)设置为中国ID。

1-2)在AppStore的「已购项目」中找到之前购买的单体版辞典(我这里是《大辞林》)并安装到设备中。

1-3)如果设备中已经有整合版APP的话,先删除,然后安装中国区的「Dictionaries」

1-4)此时打开整合版的APP,应该可以在已购买的内购项目中下载到之前用中国区买的单体版以及内购版辞典(后者我这里是《新明解国語辞典》)。

2)设定日本AppleID
继续阅读

又经过一年,这次在1月1日也就是元旦之日,选择用胶片记录一下京都的风景。


典型的日本新年街常见的物品——门松。(不过京都貌似还有另一种式样的。)

尽管新冠疫情还在流行,不过元旦的京都八坂神社门口已经是相当拥挤了(我是没再靠近,后来再了几天才去的……)

继续阅读

本文将会来考察一下《记录的地平线》、《魔王勇者》等各作的作者——橙乃ままれ在成为作家之间的经历,特别是其中与中国有关的一些经历,尝试以此来了解一下《记录的地平线》中,有关〈中原〉地区内容写作的背景和成因。

需要指出的是,本文考察所用到而情报,都是在互联网上公开报道或展示的内容,并不涉及独特渠道才能获得隐私信息。本文主要参考的一篇文章——《橙乃ままれ、20000字インタビュー》,也是由同人本策划者may进行的采访并收录与同人志《ままれアンソロ》中。该同人志于2012年作为实体同人本进行了印刷和销售,后来又有发布过电子版销售。从行文内容来看,橙乃ままれ在接受采访时也是知道其所谈及的内容将被刊载在同人本上这件事的。换句话说,这上面提到的信息也是公开发布的信息,是橙乃本人主动公开的。

还需说明的是,正如之前因税务问题而引发的一系列媒体报道中披露的那样,橙乃ままれ只是该作者的笔名,其本名为梅津大輔。因此,有关橙乃ままれ的信息,有些可能并非真实经历或实际描述,而是作为一种作家笔名角色的形象塑造而被编造出来的内容。在此本文无法加以辨别区分。

在此要感谢上述同人本的作者may,在如此早(2012年)的时期就关注到了橙乃ままれ,并为爱好者们带来了约20000字的采访。采访内容既涉及橙乃本人的生活及创作经历,也涉及了《记录的地平线》系列企划各作在当时的进展,甚至还向橙乃询问了ハラ老师的漫画版《记录的地平线》中开头一幕电脑前的城钟惠「消失」的真实情况。对谈内容可谓相当丰富。

继续阅读

Linux总是有着这样的传说:在一台多年前的旧电脑上,运行起了Linux,非常好用……云云。不过我的macbook Early 2015却一直因为缺乏键盘与触控板的驱动程序而一直无法顺利运行。(曾经试过一次:在唯一的USB-C口上接一个Hub,然后接U盘以及鼠标键盘……总算是可以运行,这太不优雅,太不mac了!)

今天在这个讨论串《Bug 99891 – Macbook8,1 12-inch (Early 2015) keyboard and trackpad don’t work》第95个回复中,提到好像鼠标、触控板的驱动已经被加载到了内核中,回复者说最早是在 kernel 4.14中已经加入。

于是我试了一下在U盘里加载了一个Ubuntu最近发布的21.10,内核是5.13.0,在我的macbook Early 2015上运行了一下,正常!键盘、触控板都可以正常输入了,无线网卡当然也是没问题的。

实现效果如题图。

在橙乃ままれ所著的轻小说《记录的地平线》(《ログ・ホライズン》)中,出现了一些与计算机科学相关的词汇,特别是到了后期,一些用词更是涉及到数学、科学哲学以及计算机科学领域的内容。例如在第10卷出现了「质数龟裂」(日语:素数亀裂),其注音部分写作Backdoor(日语:バックドア),该词描述了采集者以及监察者寻找其他宇宙的方法。此外还有像是「天理地平线之原则」(日语:摂理地平線の原則)、伦理规范(日语:倫理規定)等词,也多多少少带有科学哲学的意味。而根据《ログ・ホライズン ハラカズヒロ画集》(ISBN:978-4047364707)中已先行公开的第16篇故事《セルデシアの金曜日》的片段可得知,在后面的故事中这些概念将再次登场。

其实在这部小说早期,就给出了一个比较特殊的短语——开拓智域(日语:ノウアスフィアの開墾)。本文就来考察一下这个词在《记录的地平线》中的用例,以及该词的由来,以此来探究一下《记录的地平线》的思想根底。

《记录的地平线》中的「开拓智域」

如上文所说,「开拓智域」这个词在《记录的地平线》小说文本中出现的时间相当早。从故事设定上来说,该词是作为作品内〈大灾难〉发生当天,网络游戏《幻境神话》预定更新的资料片名称来使用的。根据漫画版《ログ・ホライズン》(1)(ハラ カズヒロ著,ISBN:978-4047287181)开头描绘的场景来看,地球世界上玩家城钟惠的消失,即〈大灾难〉发生的时间点,也就是这部资料片实装的时间点;而在〈大灾难〉发生后,就大和服务器内角色等级可以超过90级这一点上来看,〈大灾难〉后所来到的那个世界确实也受到了新资料片内容的影响。

在《记录的地平线》于小説家になろう网站发布的网络连载版中,其第一篇开头的第12句话就是「开拓智域」这几个字的日文。之后紧跟的一句则是:「いったい何を開墾するというのだ。何を得ようというのだ。お終いはそこまで迫っているというのに。」可以翻译为:「究竟是要开拓什么呢?究竟是要得到什么呢?虽说终结正近在眼前。」这第一篇的投稿时间是在2010年的4月份,可见该词汇在相当早的时间,就已经在作者头脑里有了着落。

此外,小说第10卷的副标题也被命名为「开拓智域」。在《ログ・ホライズン ハラカズヒロ画集》中,橙乃介绍了他对故事全篇的分段想法——他将整个《记录的地平线》分为3部,1~5是第1部,6~10是第2部,11卷之后是第3部。由此可见这个第10卷的定位是第2部的最后一卷。

而橙乃于2011年11月11日在其个人博客文章《初期の資料が出てきたのでメモ》中公布了一些作品设计初期的文字资料,该段文字是作为资料片《开拓智域》的开场文字(OP)来设计的。值得注意的是倒数第二句是这么写的:「願わくば、その鍬が幸多き実り《ルビ:ノウアスフィア》を切り開かんことを」。翻译过来可以写成:「愿那锄头能够开辟出幸福的成果智域。」在这里,橙乃用了一个日语文章中的「读作……写作……」的技法,将「幸多き実り」注音为「ノウアスフィア」,即是将「幸福的成果」注音为「智域」。这里暗示所谓的智域是一种幸福的成果、充满了幸福的终局等等这样的意思。对于橙乃这篇博客,我自己也进行了翻译,请参考:《橙乃ままれ博客刊载《记录的地平线》初期设定个人自译》。关于此处的注音,还有一点或许只是巧合,也或许是一种暗示:「幸多き実り」这个词最后的「実り」,意思是果实、成果。其日语罗马拼音是minori,也就是中文译本里实莉的角色名读音——ミノリ。橙乃在2018年5月9日的《ままれウェンズディ》栏目附:我的翻译)中也提到过,在《记录的地平线》执笔当初,在主人公城惠之外,还设定了6名特别的角色。实莉就是当时提到的其中一位。不知道实莉是不是将会成为故事结局时实现开拓智域的关键人物?

继续阅读

刷RSS阅读器而偶尔看到一篇博客《典故和「梗」》,其中提到那些烂大街的梗所造成的共情是无意义的,是忽视了具体背景细节所造成的一种空洞的共情。并且作者也讨论并提议了「避免被『梗』笼统概括」的方法,就是去看清梗的来源,以及具体用例中的背景细节。

无独有偶,这让我想到了大约半年前我读的一本书《知的複眼思考法 誰でも持っている創造力のスイッチ》,书名翻译过来可写成「知性的复眼思考法 无论谁都拥有的创造力的开关」。其中,作者苅谷剛彦在给学生上课(或许是逻辑课程?)时,为了培养和锻炼学生们的「复眼思考」(多角度思考)的能力,因此让学生们进行了这样一个练习:避免使用那些新闻热词,而去说明一个社会时事。我记得书中给出的例子,是避免使用「受験戦争」(考试战争)、「いじめ子」(校园霸凌施加者)这样的新闻热词,来重新认识、检查和审视当下社会上的情势。

我觉得本书中提到的这个「避开新闻热词,来进行说明」的方法,就与上面提到的那位博主所建议的看清「梗」背后的细节有着相似的思考方式。或许可以这样说,那些轰然而至的新闻热词,其实就是媒体集团所捧起的「梗」。

当然,我这里并不是说要否认一切新闻热词、新闻频出词汇的价值。它们其中的一些是有价值的,是人类思考和探索的结晶,但是其中一些则可能是为了营造出一种所谓宏大叙事、划时代感或新的商机而发明炒作的词——例如「厉害了,我的国」或「元宇宙」或「新资本主义」。因此,通过练习避开新闻热词来进行对事件进行思考和说明,可以帮助我们再一次就更为细节、具体的层面上,分辨哪些新闻热词确实是有其价值所在、有其深刻的变化和结果;而另一部分热词,则是宣传造势之「梗」,是集体情绪兴奋剂效用之「梗」。

又是一年过去了,正如去年的初笔:字所示的那样,2021年依然是一个异常的一年。

受此影响或者与此无关,我也度过了异于往常,也异于常人的一年的生活。同时,我也越发地注意到越来越多的人并非是按照社会理想范式那样度过自己的人生,那样的人生模式可能只是一个理想像——甚至也不是理想像。或许可以这么说,每个人越是经历着自己,就越会感到,「异」是每个人各自具有的一个属性。我异于他人,我异于每一个他人。

此外,这一年也是我依然沉浸于异世界(?)题材作品《记录的地平线》相关资料翻译的一年,正如博客上一篇篇陆陆续续发出的资料。

今年我笔锋(?)一转,写了个——

稳。

*用了和刚抽到的FGO新年从者「闇のコヤンスカヤ」一样的红色来写!

眼前已来临的2022年,安安稳稳地度过吧!

附历年初笔回顾:

2009 創
2010 展
2011 ?建
2012 玩
2013 持
2014 術
2015 显
2016 朴
2017 節
2018 兆
2019 旦
2020 曼?
2021 异
2022 稳

昨晚是多梦的一夜。具体原因不知道,可能是因为最近背着相机出门散步导致肩颈酸疼,于是没睡踏实,大概是这个原因吧。

总之,昨天晚上很罕见地多梦,梦到了和从前社团的朋友旅游合宿啦之类的。最后梦到的一个场景是:我爬起来,去检查房门,发现房门没上锁,而且还半掩着。然后当时梦里的我心想:不可能不可能,我平时没这么粗心大意的,我一定是在梦里——然后梦里的我努力使自己「醒」了过来,「已醒来」的我又去检查了一下房门,发现依然没有上锁。不过既然已经醒来了,那就应该是真的了吧?

于是,此时闹钟响了,我醒过来了。也就是说,上面的梦境是一个嵌套梦,在梦中梦里我检查了一次房门,然后从梦中梦醒来(自以为醒来)的我又去检查了一次房门。这两次都是不真实的。

我被闹钟叫醒后,当时依然有一些怀疑自己是不是真的醒了。于是我在床旁边站了几秒钟,在思考这个问题:我现在是不是在梦里呢?此时我注意到了一个似乎是可以作为自己不在梦里的证据。

继续阅读