衔接上次博客《阅览《在上海新無憂園增築工事仕様書》简记〉,我上次借阅的资料,这次终于以较清晰的扫描件公布在了网上。在此感谢所藏馆应允我任性的(?)要求。
文档标题是:《在上海新無憂園増築工事仕様書》,点击这个链接可以进入数字档案页面,再点击右下方的「第一冊」链接,可以查看全 10 张图像的扫描件。
这份资料里大部分都是建筑和建材相关的术语,我完全不懂建筑技术的知识,还期待相关专家来结合自身专业领域来考察。
衔接上次博客《阅览《在上海新無憂園增築工事仕様書》简记〉,我上次借阅的资料,这次终于以较清晰的扫描件公布在了网上。在此感谢所藏馆应允我任性的(?)要求。
文档标题是:《在上海新無憂園増築工事仕様書》,点击这个链接可以进入数字档案页面,再点击右下方的「第一冊」链接,可以查看全 10 张图像的扫描件。
这份资料里大部分都是建筑和建材相关的术语,我完全不懂建筑技术的知识,还期待相关专家来结合自身专业领域来考察。
因为《大谷光瑞師の構想と居住空間》这份 PDF 文档中所展示的《在上海新無憂園增築工事仕様書》不是很清晰。所以我就去看了看原件。
一句话结论:无图无地址。
下面我就凭印象来写一下看的时候记住的一些情况吧。一本小册子,大约 B5 开面。保存状态挺完好。
注意这资料的标题,是「新無憂園」,因此可以推断是第二座無憂園。又因标题中写的是「增築工事」,其实也就是加盖,所以整本资料的内容好像主要是介绍加盖 2 ~ 4 楼的事(当然我没有一行一行仔细读)。
我看到里面提到的空间布局有:雑庫、支那人宿舍、日本人宿舍、學生室、発電所(以上皆为引用)。可见大谷光瑞在其中还培养学生。另外,中国人(即此册中原文所写「支那人」)的住处和日本人的住处是分别标注的。
还有一条信息是面积,我记得是写在第一页上面的:「總坪數兩百八十七坪四合四勺一」。
其他基本上都是一些建筑结构啦,骨架啦之类的信息,没有引起我很大的兴趣。应该确实是没有记录所在位置(地址)我记得好像也没提到建设公司、设计师的名字。
对了,如果顺利的话,大概过一阵子这份资料会被公开出来(当然这由不得我)。
之前在找到过一系列日本制的上个世纪或更早时期的上海风景彩色明信片,并在《11张日本机构发行的上海主题明信片(推测为昭和时代)》中公开了出来。其中有一张上海神社,当时我没想到原来日本当时在上海也建立了神社呀。
那么它究竟在哪里呢?我就继续查了一下。
在一本名为《大陸神社大観》(出版社:ゆまに書房)的书中提到了它,在其六二六页上,给出了这样的信息(表格):
所辖领事馆:上海
神社名:上海神社
祭神:天照大神 神武天皇 明治天皇
设立:昭和八年十一月一日
所在地:江湾路一一八
居留民户数:三三、八三六
(就是说当时常居在上海的日本人至少有 33836 人?!)
不过也要注意的是,当时上海还是租界,甚至还演变为了战场。我不知道这份资料是什么时候写成的,以及作者收集情报来源中记录的是哪一年的上海神社的地址。所以或许也会有别的资料记录下上海神社存在其他所在地的可能性。
此外,我还顺手随便翻了一下本书中的其他内容。
接《考察無憂園名字由来——大谷光瑞你这是要在上海成佛啊!》。大谷光瑞(释镜如)在《無憂園之記》( P125 )写到关于园子里的命名时,提到:
「池に名くるに滄浪を以てす、清濁問ふ所に非らず、我夫れ此間に漁父たらん乎。堂に名くるに濯足を以てす。長江萬里の流、何の日か清流を見ん、禹域終に横潰す、濁浪九州に澎湃せり。我旣に冠冕を辭せり、冠なくして、何の處にか纓あらんや、又清流を欲せざるなり。左思の詩に、振衣千仞岡、濯足萬里流。と、長江萬里皆我足を濯ふべし。」
——啧啧啧,自己弄没了西本愿寺法主之职务,失意来到上海,还能说得那么天花乱坠文邹邹的。
简单翻译一下:
以滄浪为池名,并非要问个清浊,我现在岂是渔父呢?以濯足为堂名。长江万里之流,何日见得清流,终横贯禹域,浊浪澎湃九州。我既辞冠冕,失冠,何处有缨呢?并不希求清流。左思有诗云:「振衣千仞冈,濯足万里流。」长江万里皆可濯我足。
所以大谷光瑞辞掉寺庙法主之位就是来上海开洗脚店的。
这一段话里,我看有三处用典。明着的一处是左思的诗;中间故意用「禹域」来指代大陆,应该是化用了「大禹治水」的典故。然后就是滄浪池与濯足堂的故事了。下面仔细说一下:
首先,他这里提到了渔夫。而在同一文的第 128 页上,他还连作三首诗,用典多到有点没法看了。比如第一首里有一句:「任池清濁滄浪水、可憐屈平賦大招。」这里就用了上面沧浪水清浊与否以及屈原所作《大招》的典。第二首又有「滄浪漁父是我侶、五湖煙水縱遊敖」一句。
接上一篇,这次来简单查一下,大谷光瑞(释镜如)在上海建立的园子,为什么要叫無憂園。而且他还很执着地把前后两座园子都称为無憂園,显然他很中意这个名字吧。
在《大乘》第 1 卷 第 1 号( 1922 年创刊号),有一篇他自己写的《無憂園之記》( P125 )在这里也可以读到。其中有这么一句话:
「園に名るくに、無憂を以てす。古に曰く、狂者無憂聖人亦無憂、と。我性疏狂旣に世と相違ふ、浪跡江湖其欲する所に隨ひ、又憂なし、素より狂者たれば足れり。」
这是用日文中比较古老的语法写的,我……最后一句没看懂。但还是来试着翻译一下,有错误的话请指出。
我的翻译是:以无忧来命名此园。古时候有这么一句话:狂人无忧,圣人亦无忧。我性格疏狂,已与世所不同,浪迹江湖随心所欲,也无忧,从根本上就是个彻底的狂人。
大谷光瑞这里提到的古话「狂者無憂聖人亦無憂」我去查了一下,真是有来历的。语出《淮南子 卷二十一 要略》:「今夫狂者无忧,圣人亦无忧。圣人无忧,和以德也;狂者无忧,不知祸福也。」
看来这就是無憂園的名字由来了!……吧?
我不会上当的。
大谷光瑞,这人懂日文(母语嘛),能读懂汉语文书(会不会说我不确定),还懂梵文,估计还懂英文。再考虑到其出身背景(日本净土真宗西本愿寺第 22 代法主),这名字一定不会这么简单。还得接着查!
大约一百多年前,有一位日本僧侣——大谷光瑞(おおたに こうずい),又名镜如。他常被人们提起的的两件事——尤其是在汉语文章语境下——一个是其所主导的大谷探险队的历程和发现(汉语文章记述中常斥之为「盗窃」),另一个则是他提出的「兴亚思想」,常在汉语文章内被评价为与日本侵略中华民国有关联。
不过,我最近开始对他关注,起因是他与上海的因缘。 1899 年还是公子哥的他开始了海外旅行,第一站就选中了上海,到上海就探访了张园(张家花园)(据《教海一瀾》第三十八号第十五页记载),然后匆匆又前往香港。这引起了我的兴趣。而在他人生的之后,又在上海建立起一前一后不同地点的两座名为「無憂園」的庭院——注意,在汉语文章里虽然有不少也提及大谷光瑞与無憂園的,但却很少有文章指出存在着 2 座無憂園。
于是我便着手查了一下相关资料。本文要提供的信息,就是有关大谷光瑞连载于大乘社(他在上海开办的杂志社)的杂志《大乘》上的一系列介绍無憂園中各类植物的文章,该系列名为《無憂園草木記》。虽然我还没有翻完《大乘》所有的刊号,但从《大谷光瑞師著作総覧》(岡西為人 编)的第 12 页内容(下图引用)整理的信息来看,该草木记系列似乎只连载于 4 年的杂志上。
(*特别提醒:经我翻查,该表中漏记了第 3 卷第 6 号的连载。此篇介绍内容:樟(クスノキ)、柿(カキ)。)
从年代上来说,这四年若干期的文章,应该记述的是第一座無憂園内的植物情况。因为杂志中谈及第二座無憂園的建设,是在第 5 卷的第 8 号上。此外,我还想提一句的是,我有点惊讶于这一系列的文章好像并没有被收录于《大谷光瑞全集》——在《大谷光瑞全集 第8巻》中虽然有一系列与植物有关的文章,而在《大谷光瑞全集 第9巻》中也有一系列植物相关文章,但却都不同于《無憂園草木記》。所以我就更想确认这一系列介绍曾经实际被种植在上海的一些列植物的文章了。
而上面的截图引用部分只写名了连载期号,以及每一期连载所介绍的植物,却没有精确到页数。于是我就把自己的调查内容也就是页数出处整理出来,期待能为同样是在调查的人带来一点点小的便利。
《大乘》杂志(大乘社,上海,之后转移到了大连和京都)《無憂園草木記》出处及所在页码如下:
据说科学家们所设定的「末日时钟」被往前拨动了 1 秒——距离人们灭亡时间,只剩下 89 秒了——至少这是科学家们给出的象征性意义。
听到这则新闻,我想到了日本的末日——准确说是,日本古人对末日的看法。
根据佛经记载以及相关解释,日本平安时代的贵族们和僧侣们一度仿佛真的认为,公元 1052 年,世界将会进入佛教世界观所谓的「末法时代」(当然他们肯定是用日本年号而非公元来考虑的)。
为此,你猜,当年的日本贵族和僧侣们做了什么事呢?
在通常谈论游客「素质」的语境中,通常有这样的对比:安静的日本人,以及大声的外国游客。我也见过一些原因分析,有从语言发音吐息时所需音量来分析的,也有从礼仪习惯来解释的。当然,无独有偶,以前在上海时,也听说外地人嗓门大或乡村流行山歌,是因为种植时人们往往隔着一片田地乃至是站在两座山头,所以就要大声喊叫传达意思。
不过,偶尔日本也会有让我觉得喧嚷的一面,不是说什么特别的节日,就是日常生活中。我记得以前看某个网络视频,里面一位日本人从长期居住的国外回来,也注意到了这一点——日本的社会环境里,有相当多的广播提示语音。
我是怎么会想起的呢?
今年新年真是和陈旧的东西有了特殊的渊源吧?我在元旦这一天,居然在京都寺町京極商店街买到了一本疑似是御朱印帐(更准确说疑似御首题帐)的东西,标题是:《奉往詣一千箇寺》。翻开一看:
寛永三年。
也就是 1750 年的寺院记录。
速购。
要问售价? 1100 日元。
为了便于各位同好赏析、研究,我已经将全本扫描,并上传到了 Wikimedia Commons 。链接:
来说一种在我看来是很有日本特色的点心——雪莓娘(雪苺娘 = ゆきいちご = Yukiichigo )。
这倒并不是很典型的那种传统意义上的日本「和菓子」,那种会被拍成精美的照片做成图册的传统点心。只是一种很平常的,会出现在便利商店里的点心。不过它是季节性的,所以看到它,我总能想到日本的冬季或早春。
这不,前几天还写了篇博客《从日本身边的店铺,感受到现在与即将到来的时节》么?没想到,今年会在 2024 年年末的最后一天,看到它上架。
它看起来就是一个雪团,白白的,虽然被放在冷藏柜的,不过总觉得看起来有几分……暖意。外面是面皮,中间是蛋糕芯的那种食材,最中间有一颗草莓。雪莓娘还有至少 2 个其他口味的,一种是粉色的面皮,和这次买的白色面皮的基本上是同时期上市,而另外还有一种巧克力的,通常出现在情人节前后。查了一下,好像是一家名为ヤマザキ的食品生产商的产品。