まいてつ

All posts tagged まいてつ

『剧里剧外,细评《爱上火车-LastRun!!-》仲国线(有剧透)』より抜粋&翻訳

仲国ルート8章のなかに、一番気に入るシーンは「05.深夜中の餐車」です。

仲国ルート全編を見えれば、作品内の「双鉄たちが異国の仲国への訪問」と作品外の「外国人作者の視点で見る中国」との二種のエキゾチックな雰囲気が美味いです。物語の前半には、インターネット使えるかどうかの心配や、入国手続きや、駅ビルの構造と役割や、セキュリティを重視する駅構内ルールなど、後半には、事故が起こった場合の措置の違いや、No.19が仲国語で語っていた鉄道歴史文化財に対する扱い方の違いなど、どちらにもエキゾチックな雰囲気が自然に漂っていると感じました。

要すれば、日ノ本御一夜の鉄道は地元に密接して身近い存在で、仲国の国営鉄道は冷静で、輸送の効率と安全の重視する交通手段です。

继续阅读

由于2年前的因缘,在最近发售的《爱上火车-LastRun!!-》中,我最关注的就是仲国路线了。虽然从故事设计的时间线上来说,仲国线的故事是发生在Ground结局之后,而在同世界观动画作品《铁路浪漫谭》的「爱上火车祭」(まいてつ祭り)之前,不过按耐不住好奇心的我,直接通过打开全部路线而最先进入了仲国线进行体验。而本文,则是我的玩完游戏的心得。

章节构成说明

仲国线的故事一共有8个章节构成。分别是:

继续阅读

现在是2020年10月30日,刚过零点。大家玩上《爱上火车-Last Run!!-》(まいてつ-Last Run!!-)了吗?

我还在等日文版发货。

于是先来展望一下,在新作《爱上火车LR》之后,本系列还会有怎样的后续发展吧?我能想到的可能有以下三个方面:

预想一:《铁路浪漫谭》故事内容游戏化

目前已经上映的《爱上火车》同世界观系列的动画作品《铁路浪漫谭》(レヱル・ロマネスク)以及音声作品《蓄音レヱル》,可能是一个发展的方向。

其实各铁路人偶人设图的出现,远早于《铁路浪漫谭》本身制作动画作品的公开时间。早在2017年左右,LOSE社就在其Enty网站页面上公布了许多铁路人偶的人设图。

目前已知登场的有:

キハ101レイルロオド「紅(べに)」

8620形38696レイルロオド「ミクロ」

等等……

尚未登场的有:

C57 150レイルロオド「いこ」

C51形66号機レイルロオド「切子」

DD51 39レイルロオド「みく」

等等……

继续阅读

两年前,也就是2018年的11月初,我从上海坐高铁来到北京。那几天北京已是深秋季节,印象里的北京城被银杏叶片染成了金黄色。尽管从上海直接乘坐飞机似乎更为方便,但为了给我自己对于本次行程增添一笔回忆,我选择了乘坐高铁前往北京。

(本文中所用配图转载自LOSE株式会社HIKARI FIELD在各平台公布的游戏信息。)

既是回顾,也是前瞻

还没下火车之前,我就不停着刷着手机,因为另有一人在当天凌晨天还没亮就已经出发,从日本乘坐国际线航班来到北京,展开他的中国取材之旅。他就是进行豹,就是本次取材之行的主角,在接下来的6天时间里,他在北京、成都两地进行内容丰富而节奏紧张的取材,这一次两年前取材成果,就是将于2020年10月30日呈现给大家,特别是呈现给中国玩家的《爱上火车-Last Run!!-》中「仲国线」部分的内容。当然,在后续延伸系列动画作品《铁路浪漫谭》以及音声作品《蓄音レヱル》中,仲国铁路人偶「西瓜」也将会登场。

关于两年前的这次行程,其实进行豹老师本人在推特以及LOSE的创作者网站上已经有比较详细的记述,株式会社HIKARI FIELD也对此进行了翻译。此外,在两年前行程结束后,我就发表过一篇以和邪社记者的身份在卧铺列车上对进行豹老师做的文字专访。如今,正值此次取材之旅的成果展现之际——也就是《爱上火车LR》日文版、中文版将要同步发售之际,我便打算着手写一篇对取材的简单回顾。目前我也还没玩上《爱上火车LR》的仲国线,因此我也不知道具体的脚本台词和故事内容会是怎样的。所以可以说,我的这篇文章,既是对两年前的回顾,也是对稍后几天仲国线游戏内容的前瞻和猜测——看看进行豹在当年在中国看到了什么、感受到了什么、以及什么打动了他,由他执笔写下了什么。

继续阅读

(この文章は、私の「まいてつ」感想文「文理并举、温暖人心的铁道运营物语——长评《爱上火车》」(中国語)を約して説明して、日本語へ訳する感想文です。日本語は下手ですから、誤用を理解して頂ければ幸いです。

这篇文章是将我自己所写《爱上火车》的玩后感《文理并举、温暖人心的铁道运营物语——长评《爱上火车》》进行的简要概括与翻译。因为日语水平能力有限,错误之处还望谅解。)

私の自分の言葉で言えば、「まいてつ」は「箱庭」という書き方、書き視野を使っています。

「箱庭」とはカイロゲーム会社のゲームの様な開発、運営ゲームですが、「まいてつ」ではその運営物語をビジュアルノベルの形式で書きます。「箱庭」の世界に、一人のキャラクターは、そのキャラクターの自分だけではなくて、彼も彼が代表している職種、立場のグループの身分です。例えば双鉄は双鉄自分の性格だけではなくて、鉄道を復興を目指している方々の身分性格です。真闇さんも「姉キャラクター」の性格だけではなくて、御一夜の伝統産業を代表する身分性格も持っています。

物語では、キャラクターの自分の性格として登場している時は、個人的な感情がよく表れています。これは物語の「文」つまり「感性」の部分。一方で、キャラクター自分の後ろの職種、立場の身分として登場している時は、技術や、経営や、列車の仕組みなどがよく表れています。これは物語の「理」つまり「理性」の部分。その故、「まいてつ」は文理並挙的な(感性と理性両方も強い)物語のゲームと思います。

【ハチロクルート】

ハチロクルートでは、「8620列車の修理の問題」の「理」と「双鉄が昔の鉄道事故とハチロクを受け取る」の「文」が交互に表れています。

最後の「雨夜で運転」シーンは特に上手い!そのシーンの物語も、スクリプト・演出も素敵です!二人が最後に現実の、そして心の「橋」を渡りますた!私の心も温められました。

继续阅读

已至2018年年末,如果说今年有什么作品对我影响最深的话,我想应该就是这部《爱上火车》(galgame)了吧。本作由LOSE社于2016年制作并发售,并在2018年9月由株式会社HIKARI FIELD发布了国际中文版《爱上火车-Pure Station-》。

本作是基于日本一百多年来所积累的深厚而生动的铁道文化土壤,并加之进行豹编剧妙笔生花的创作、cura等画师精美的绘图工作、诸多风格各异的音乐以及LOSE社长tO(と)先生在游戏程序界面上的优化与恰如其分的演出效果,使之成为一个相当成功且深受玩家好评的作品。进而当本作走出日本,经过株式会社HIKARI FIELD可靠的翻译及引进工作而来到中国玩家面前时,也受到了异国玩家的广泛好评。此外,在LOSE社与日本各地组织举办的各类活动中,及进行豹本人在网络社交媒体(如他的推特新浪微博)上常年不懈又生动灵活地互动推广下,在游戏之上又形成了活跃而良好的爱好者社群氛围。

有关本作于游戏之上,以角色布偶为主题而聚集起的玩家社群现象,我(wildgun)在稍早之前已经写过一篇文章《如何与八六布偶、玲奈布偶愉快相处?》加以介绍。而本文我想就游戏本身写一下我的感想——那么先简单概括一下故事内容,然后写出我的想法。

继续阅读

前言:对《爱上火车》的观察

各位好,好久没见了吧?我是最近半年时间沉迷于《爱上火车》(まいてつ )这款galgame的wildgun。说来有些不好意思,其实我是昨天11月28日才通关中文版《爱上火车-Pure Station-》的八六角色线的,其他几位角色线路还没开始呢。因此与其说我沉迷于《爱上火车》游戏其本身,倒不如说,一半的原因是我觉得这款游戏各方面质量上乘,故事题材也符合我的喜好;而另一半的原因,则是我在《爱上火车》的创作者及爱好者的社群中看到了一种可以持续的活跃氛围。

至于说为什么我现在很在意一部作品是不是「可以持续」呢?你要知道,看作品时间久了,接触作品时间多了,总难免碰到各种各样的情况:游戏系列在中国很火,可日本公司倒闭了;日文小说还在连载,可台湾公司不继续翻译了;作品明明动画化了两季原作小说也有十几卷了,可作者逃税漏税问题被曝光了……以读者的身份目睹了这些事件后,我现在除了对作品合不合我胃口外,也开始关注起作品外的创作者是不是靠谱、爱好者的氛围是不是活跃。

于是我注意到了《爱上火车》。

当然,毕竟这部作品目前只是一款galgame,延伸作品也只有一部刚连载了10话的漫画,和AR相机的APP,它与其他动画化作品、手机游戏乃至偶像企划的爱好者活跃度是难以相比的。但该作品以其温馨的题材,引起了日本乃至中国的一些铁路文化爱好者的注意,因此游戏与铁路、旅游相结合,形成了不错的互动氛围。

而这种结合的成果体现,以及爱好者之间充满创意的良好互动氛围,可以从官方推出的两款布偶周边——八六布偶与玲奈布偶——中看出,在网络上可以通过搜索#ぬいハチ#ぬいれいな 这两个tag来找到相关内容。

继续阅读

中国語版:http://wildgun.net/2018/12/interview_sin_kou_hyou_in_z49_china/

Date:2018/11/07

質問(中国語):私(wildgun/wildgunhuang)

中国語→日本語通訳:張さんと私

日本語→中国語翻訳:私と友人の大苹果(ネットID)

1、中国のプレイヤー内には、先生の作品としてものべの、まいてつの中国語版がしられています。
先生はその他にも歌詞や同人誌を出してらっしゃいますが、今までの創作歴を教えてください。

/

ちいさなころはマンガ家にあこがれてましたが、創作というほどの創作はしていませんでした。
本格的に創作を始めたのは文章においてです。play by mailという、郵便でのお手紙を使ってやりとりするゲームの、ゲームマスターのひとりを、アルバイトとしてつとめたことがきっかけです。
20歳のときのことでした。
ゲームマスターになるためのテストで生まれて初めて小説形式の文章を書いたのですが、特に苦労もなく書き上げられたので、適正はあったのかと思います。
その後、絵描きの友人に誘われて、エロマンガの原作を、結構長いこと書きました。
その合間に児童文学の新人賞の準賞をいただいたり、ノンフィクションの先生に教えていただいたりしましたが、それらの方面では芽が出ませんでした。
前述の絵描きの友人が「同人ゲームをつくりたい」と言いだしたことがゲームシナリオを書くようになったきっかけです。
そこからtOさんと知り合い、商業ゲームの企画・プロットにお誘いいただき(ものべの)、自分でライティングも全て担当するようになり、今にいたります。
继续阅读

各位好,我是wildgun,这次依然给大家带来有关《爱上火车-Pure Station-》的报道。上一次提到我近期正热衷于一款名为《爱上火车-Pure Station-》的日本galgame,并且该作已经于2018年9月由株式会社HIKARI FIELD翻译并引进,在Steam平台上发售。在10月的日本旅行中,我还与本作编剧进行豹先生见了几次面。

后来我又得知进行豹先生将于11月来到中国为《爱上火车-Pure Station-》续篇(暂称)中以中国为原型的故事进行取材。我便联系了进行豹先生以及株式会社HIKARI FIELD,申请自费陪同一起取材。承蒙两位的好意,应允让我同行,我便能够以本作萌萌的新人爱好者及和邪社记者的身份参加了本次取材之旅。于11月5日到10日之间,在北京与成都进行了一次短途旅行,并在进行豹先生所指定的北京前往成都的Z49次列车上进行了本次采访。进行豹先生体验了一次硬卧车厢的列车,想必也度过了难忘的大半天吧。

旅行结束之后,进行豹先生还开通了新浪微博@進行豹。欢迎大家关注并积极互动!

本次采访共包含11个问题,提问由wildgun准备文字稿。除第7题外,其他问题由翻译张女士口述翻译,再由进行豹先生作书面回答,之后由我wildgun将回答翻译为中文,并请我的一位ID为大苹果的朋友进行了校对,现在呈现给各位。第7题涉及R-18内容相关提问,并非株式会社HIKARI FIELD引进中文版《爱上火车-Pure Station-》所属内容,因此提问时也由我独自翻译。采访提问是在Z49次列车硬卧车厢靠窗座位上进行的,十分有临场意义。

采访内容如下:

wildgun:进行豹先生,取材旅行辛苦了!欢迎来中国!
下面,请允许我以和邪社记者的身份,进行一些提问采访。

继续阅读