词典

All posts tagged 词典

上次所写,这本《上海俗語大辭典》出版于中华民国 13 ( 1924 )年。由于作者列表中提及多位作者(总纂、鉴定、校订等),因我无法查到其中每一位作者的去世时间,因此无法确定本书是否已进入公有领域(即著作权保护过期)。

不过看本书落款上写着汲古书院在 1970 年出版,也只是「影印版」,我猜测汲古书院在出版时应该也没有去找作者商量过吧。综合以上考虑,我目前不把这本书上传到 Wikipedia 等公共平台,而是在本博客提供。

不过本博客也只是个人的一个博客媒体站点,下载速度估计也很慢。平时只是上传几 KB 的文件,这次放一个 33MB 的 PDF ,也不知道效果如何,姑且先这样试试看吧。

如果有谁下载成功了,或者没有下载成功,都欢迎留言告知——假使讲侬能够用上海闲话来个的留言,个么就更加好了!

下载链接在此

读一些日文的学术书,特别是有些年代的书,读着读着就会突然冒出来一些汉字词汇——这些词汇我在学习日语以及在日本生活过程中几乎没有见过,但就是有那么一些词汇,会冷不防地冒出来,让我产生出:「哦?原来日文里也有这个词呀?」的小小惊叹。

而对于这样的词呢,往往还要留个意,因为它的意思、用法和现代汉语中的情况不太相同。比如今天要说的这个日文「穿鑿」,及对应的汉字词汇「穿凿」。

先来看汉字词汇「穿凿」。自然而然就会想到的是「穿凿附会」也就是硬是找出一些蛛丝马迹来,把两个不相干的东西联系起来。根据汉典该词条的说明:(一)凿通;凿穿(二)非常牵强地解释,硬说成具有某种意思。其中还给出了《后汉书》上的用例:「孔子称述而不作,今不依章句,妄生穿凿,轻侮道术。」从例文来看,好像已经有穿凿附会的意思了。

而日文中的「穿鑿」(せんさく),在《大辞林》(物書堂 APP 版)中的解释为:

①穴をあけること。「激浪花崗岩を浸蝕して▼穿▼鑿する所/日本風景論」

②細かい点までうるさく尋ねて知ろうとすること。「他人の行動を▼穿▼鑿するのはよせ」「▼穿▼鑿好き」

③細かいところまで十分調べること。「委しく▼穿▼鑿せば此類頗る多かるべし/明六雑誌」

④事の次第。「美濃吊しなど引かれては元が息になる▼穿▼鑿/浄瑠璃・心中二つ腹帯」

这里可一点都没有牵强的意思呀。

我又查了一下,而在解读「漢文」也就是相当于汉语文言文所用到的辞典《漢辞海》(物書堂 APP 版)中,有如下解释:

继续阅读