用捷径(Workflow)来补全Magnet(磁力下载)链接吧!(iOS)

今天冒出个小需求:补全Magnet链接。

根据经验,一些资源分享网站会以Magnet(磁力下载)链接的方式来提供资源。但是出于一些原因,网站往往将磁力下载链接的头部省略,只提供一段神秘代码

例如,将:

magnet:?xt=urn:btih:0123456789abcdef0123456789abcdef01234567

省略为:

0123456789abcdef0123456789abcdef01234567

(注意,以上是我人为构造出的磁力链接,我不确定是否真的能下载到什么,请勿轻易尝试。)

虽然明白的人能看得出后一种省略形式应该是Magnet链接,但依然是要把前面的内容补齐,才能在一些下载工具中使用。前面那些字符看起来还蛮复杂的,要手工打出来还不容易,每次在iOS记事本里做字符串拼接也蛮麻烦。所以我就做了一个捷径。

继续阅读

说起来这还是去年上半年的事:巴哈姆特网站上一位我关注的轻小说的评论者不改发起了一项活动,邀请大家就特定主题进行写作练习,1000字左右即可,不要求贯通成文,只是作为片段性的描写练习。每两周公布一个新题目,由参与者匿名投稿,两周后集中匿名公布,并附上不改自己的简短点评,也欢迎写作者之间互相交流。

其实我之前在勇者之光等创作论坛,也参加过作品接龙啦,或是抽选写作、合作写作等集体创作游戏。但这一次不改所组织的写作活动对我来说有两点新意:一是所有人都定期写同一题目,在公布后可以互相学习比较;二是不要求是完整的故事,而是作为片段性的描述。对于我这样不善于编故事想剧情的人来说,就是可以比较轻松参与并轻松完成的事了。

题目一共进行了七轮(之后就坑了),我参加了其中的六轮。

以上,就是大约2018年上半年的事。直到最近呢,X-CrossGate剧情群(早已经是泛ACGN交流群+围观鬼父群+催更同人作品群)的飞鸟伯爵写了一些轻小说请我阅读一下,我就想起了2018年上半年的活动,并将之推荐给了他,问他要不要试着也按照当时的题目练习一下写作并在此之后与他人的文章对照一下?

于是,我也准备开始把当时参加活动期间,由于要考虑到投稿的匿名性而藏在文件夹里的这几篇习作文章分篇公布在自己博客权当博客内容充数以展现我去年写作的短小内容,也便于今后自己回顾翻阅。

需要注意的是,由于巴哈姆特是正体中文(繁体中文)网站,因此我写作投稿时也是采用了正体中文。

最近一周来,我的macbook(12寸,2015 Early款,也就是第一款配置单一USB TypeC接口的macbook)变得十分不正常——频繁死机后重启,频度大概每天3~4次。具体表现是屏幕忽然变成多国语言提示的死机屏幕,随后根据提示按任意键后重新引导系统。

一开始我先怀疑了我最近更新到新版本的软件,例如和VirtualBox和Alfred,但就算如此我不想卸载了做排除实验。后来一度我还怀疑过是不是硬件出了故障,等等……这些就更不是我能独自排除故障的了。

不过每次重启后,macOS会询问是否要发送前一次崩溃的日志报告给苹果公司,点击「报告…」可以看到将要发送的报告的内容。如果是Windows系统的话,我从没有一次在这些报告中看出过什么有用的端倪来。但在我这次频繁死机重启现象的macOS报告中,我多次看到了这么一行文字(也就是本文标题的这一行):

BSD process name corresponding to current thread: backupd

虽然我也不理解这是什么意思,经Google翻译得知:「与当前线程对应的BSD进程名称:backupd」。根据进程名单词意思,以及网上的搜索结果,可知该进程与macOS的TimeMachine机制有关。

我随即检查了一下我的时间机器设置:我日常有2个网络时间机器备份设备(一个是苹果的时间胶囊硬件,一个是QNAP NAS),和1个USB硬盘备份。网络时间机器备份是持续工作的,而USB硬盘上的时间机器备份是当我想到,或是旅行带出去的时候会做备份(不过好像其实一次也没有用上)。
继续阅读

出于一些原因,比如安全,或者观察植物生长,我一直希望在家里安装一个摄像头——有可能是室内,也有可能是在阳台上对着植物记录其生长。偶尔我也想过:我自以为自己睡的很沉,几乎没有失眠的情况。那么我晚上毫无知觉,连梦都很少做的睡眠中,到底会有多少的运动呢?(比如每晚翻几次身呢?)这样的突发奇想也让我考虑装一个摄像头。但是出于隐私、安全考虑,我迟迟没有这样做。

总之,本篇的话题从网络摄像头开始。

引入一个摄像头,这里是指网络摄像头,对于其安全隐患,我有两个方面的担忧:

1、担忧其系统本身不健壮,厂家技术不过关或者待于后续固件更新填补新发现的漏洞,致使易于受到外部网络的攻击;

2、担忧厂商本身品行不端,不为用户隐私考虑,擅自将用户的视频乃至实时视频以云的名义上传到公共网络上。

与此同时,我又要尽可能用到其网络功能,尽可能能让我不在家里(也就是说与该摄像头不出于同一局域网下)时也能以某种方式看到视频画面。

看起来这是一个不可调和的矛盾,试分析:
继续阅读

2019年初笔:旦

各位新年好!我是依然在写博客、依然记得元旦写初笔这个传统的wildgun!

进入正题,去年写了什么呢?其实我也忘得差不多了。多亏有了博客,翻一翻去年元旦当天发的博文,才发现是:「兆」字。

呃……不好意思啊,要说去年元旦所兆示的事物,目前还不知道是否确定,因此不可说。

但是你看,这个兆字加一个走之底,就是一个逃字。我从2017年气氛日趋紧张、工作环境越发严苛且危及生活个人时间的工作中逃离,就是一种逃;若是加提手旁呢?在2018年的旅行中不断尝试和日本人交流,甚至还陪同日本的游戏作家进行豹先生来中国取材旅行,对我(至少是我的日语能力方面)也算是一种挑战。(当然进行豹来中国是另有一位相当出色的翻译的。)

呃……来说说个人博客的话题。不知从什么开始,我打算把博客和微博类网络媒体区分使用,微博发表简短、临时起意性的内容,而把博客作为长篇大论内容的发表处。可是渐渐呢,博客成了一个「感想文章收集器」,变成只用于收集读后感、评价文或采访了,也就是说,一年也用不到几次、发表不到几篇文章了。

结果博客空间续费的时候,感觉没好好利用啊!一年来更新的内容太少啦!

继续阅读

(この文章は、私の「まいてつ」感想文「文理并举、温暖人心的铁道运营物语——长评《爱上火车》」(中国語)を約して説明して、日本語へ訳する感想文です。日本語は下手ですから、誤用を理解して頂ければ幸いです。

这篇文章是将我自己所写《爱上火车》的玩后感《文理并举、温暖人心的铁道运营物语——长评《爱上火车》》进行的简要概括与翻译。因为日语水平能力有限,错误之处还望谅解。)

私の自分の言葉で言えば、「まいてつ」は「箱庭」という書き方、書き視野を使っています。

「箱庭」とはカイロゲーム会社のゲームの様な開発、運営ゲームですが、「まいてつ」ではその運営物語をビジュアルノベルの形式で書きます。「箱庭」の世界に、一人のキャラクターは、そのキャラクターの自分だけではなくて、彼も彼が代表している職種、立場のグループの身分です。例えば双鉄は双鉄自分の性格だけではなくて、鉄道を復興を目指している方々の身分性格です。真闇さんも「姉キャラクター」の性格だけではなくて、御一夜の伝統産業を代表する身分性格も持っています。

物語では、キャラクターの自分の性格として登場している時は、個人的な感情がよく表れています。これは物語の「文」つまり「感性」の部分。一方で、キャラクター自分の後ろの職種、立場の身分として登場している時は、技術や、経営や、列車の仕組みなどがよく表れています。これは物語の「理」つまり「理性」の部分。その故、「まいてつ」は文理並挙的な(感性と理性両方も強い)物語のゲームと思います。

【ハチロクルート】

ハチロクルートでは、「8620列車の修理の問題」の「理」と「双鉄が昔の鉄道事故とハチロクを受け取る」の「文」が交互に表れています。

最後の「雨夜で運転」シーンは特に上手い!そのシーンの物語も、スクリプト・演出も素敵です!二人が最後に現実の、そして心の「橋」を渡りますた!私の心も温められました。

继续阅读

已至2018年年末,如果说今年有什么作品对我影响最深的话,我想应该就是这部《爱上火车》(galgame)了吧。本作由LOSE社于2016年制作并发售,并在2018年9月由株式会社HIKARI FIELD发布了国际中文版《爱上火车-Pure Station-》。

本作是基于日本一百多年来所积累的深厚而生动的铁道文化土壤,并加之进行豹编剧妙笔生花的创作、cura等画师精美的绘图工作、诸多风格各异的音乐以及LOSE社长tO(と)先生在游戏程序界面上的优化与恰如其分的演出效果,使之成为一个相当成功且深受玩家好评的作品。进而当本作走出日本,经过株式会社HIKARI FIELD可靠的翻译及引进工作而来到中国玩家面前时,也受到了异国玩家的广泛好评。此外,在LOSE社与日本各地组织举办的各类活动中,及进行豹本人在网络社交媒体(如他的推特新浪微博)上常年不懈又生动灵活地互动推广下,在游戏之上又形成了活跃而良好的爱好者社群氛围。

有关本作于游戏之上,以角色布偶为主题而聚集起的玩家社群现象,我(wildgun)在稍早之前已经写过一篇文章《如何与八六布偶、玲奈布偶愉快相处?》加以介绍。而本文我想就游戏本身写一下我的感想——那么先简单概括一下故事内容,然后写出我的想法。

继续阅读

前言:对《爱上火车》的观察

各位好,好久没见了吧?我是最近半年时间沉迷于《爱上火车》(まいてつ )这款galgame的wildgun。说来有些不好意思,其实我是昨天11月28日才通关中文版《爱上火车-Pure Station-》的八六角色线的,其他几位角色线路还没开始呢。因此与其说我沉迷于《爱上火车》游戏其本身,倒不如说,一半的原因是我觉得这款游戏各方面质量上乘,故事题材也符合我的喜好;而另一半的原因,则是我在《爱上火车》的创作者及爱好者的社群中看到了一种可以持续的活跃氛围。

至于说为什么我现在很在意一部作品是不是「可以持续」呢?你要知道,看作品时间久了,接触作品时间多了,总难免碰到各种各样的情况:游戏系列在中国很火,可日本公司倒闭了;日文小说还在连载,可台湾公司不继续翻译了;作品明明动画化了两季原作小说也有十几卷了,可作者逃税漏税问题被曝光了……以读者的身份目睹了这些事件后,我现在除了对作品合不合我胃口外,也开始关注起作品外的创作者是不是靠谱、爱好者的氛围是不是活跃。

于是我注意到了《爱上火车》。

当然,毕竟这部作品目前只是一款galgame,延伸作品也只有一部刚连载了10话的漫画,和AR相机的APP,它与其他动画化作品、手机游戏乃至偶像企划的爱好者活跃度是难以相比的。但该作品以其温馨的题材,引起了日本乃至中国的一些铁路文化爱好者的注意,因此游戏与铁路、旅游相结合,形成了不错的互动氛围。

而这种结合的成果体现,以及爱好者之间充满创意的良好互动氛围,可以从官方推出的两款布偶周边——八六布偶与玲奈布偶——中看出,在网络上可以通过搜索#ぬいハチ#ぬいれいな 这两个tag来找到相关内容。

继续阅读

中国語版:http://wildgun.net/2018/12/interview_sin_kou_hyou_in_z49_china/

Date:2018/11/07

質問(中国語):私(wildgun/wildgunhuang)

中国語→日本語通訳:張さんと私

日本語→中国語翻訳:私と友人の大苹果(ネットID)

1、中国のプレイヤー内には、先生の作品としてものべの、まいてつの中国語版がしられています。
先生はその他にも歌詞や同人誌を出してらっしゃいますが、今までの創作歴を教えてください。

/

ちいさなころはマンガ家にあこがれてましたが、創作というほどの創作はしていませんでした。
本格的に創作を始めたのは文章においてです。play by mailという、郵便でのお手紙を使ってやりとりするゲームの、ゲームマスターのひとりを、アルバイトとしてつとめたことがきっかけです。
20歳のときのことでした。
ゲームマスターになるためのテストで生まれて初めて小説形式の文章を書いたのですが、特に苦労もなく書き上げられたので、適正はあったのかと思います。
その後、絵描きの友人に誘われて、エロマンガの原作を、結構長いこと書きました。
その合間に児童文学の新人賞の準賞をいただいたり、ノンフィクションの先生に教えていただいたりしましたが、それらの方面では芽が出ませんでした。
前述の絵描きの友人が「同人ゲームをつくりたい」と言いだしたことがゲームシナリオを書くようになったきっかけです。
そこからtOさんと知り合い、商業ゲームの企画・プロットにお誘いいただき(ものべの)、自分でライティングも全て担当するようになり、今にいたります。
继续阅读